Amer-H صديق فيروزي متميز جدا
علم الدولة : الجنس : المشاركات : 9804 الإقامة : Sweden العـمل : IT-computer المزاج : Good السٌّمعَة : 316 التسجيل : 09/02/2007
| موضوع: LOVE SONG الجمعة نوفمبر 06, 2009 10:40 am | |
| أغنية حب ج ألفرد بروفرك (1888-1965)
LET US GO THEN, YOU AND I فلنمض ، إذن ، أنت وأنا ، WHEN THE EVENING IS SPREAD OUT AGAINST THE SKY حين ينتشر المساء على السماء . LIKE A PATIENT ETHERIZED UPON A TABLE كمريضٍ مخدرٍ على منضدة ، LET US GO,THROUGH CERTAIN HALF-DESERTED STREETS فلنمض عبر شوارع معينة نصف مهجورة THE MUTTERING RETREATS عبر التراجعات المغمغمة HOTELS OF RESTLESS NIGHTS IN ONE NIGHT CHEAP لليالي القلقة في فنادق الليلة الواحدة الرخيصة : AND SAWDUST RESTAURANTS WITH OYSTER SHELLS: ومطاعم النشارة ذات المحار STREETS THAT FOLLOW LIKE A TEDIOUS ARGUMENT والشوارع الممتدة كحوار مضجر OF INSIDIOUS INTENT ذي غرض ماكر TO LEAD YOU TO AN OVERWHELMING QUESTION... يفضي بك إلى سؤال مربك.... OH, DO NOT ASK,”WHAT IS IT?” آه .. لا تسلْ ((ما هو ؟ )) . LET US GO AND MAKE OUR VISIT . فلنمضِ ونؤدِّ الزيارة * * * IN THE ROOM THE WOMEN COME AND GO في الغرفة ، النساء يأتين ويذهبن TALKING OF MICHELANGELO ويتحدثن عن ميشيل أنجلو * * * THE YELLOW FOG THAT RUBS ITS BACK UPON THE WINDOWPANES الضباب الأصفر الذي يفرك ظهره على زجاج النوافذ THE YELLOW SMOKE THAT RUBS ITS MUZZLE UPON THE WINDOWPANES الدخان الأصفر الذي يفرك خطمه على زجاج النوافذ LICKED ITS TONGUE INTO THE CORNERS OF THE EVENING , ويمد لسانه ليلحس زوايا المساء LINGERED UPON THE POOLS THAT STAND IN DRAINS, تلبَّث فوق البرك الراكدة في المجاري LET FALL UPON ITS BACK THE SOOT THAT FALLS FROM CHIMNEYS وتهاوى على ظهره الهباب المسّاقط من المداخن SLIPPED BY THE وزحل من عن المسطبة TERRACE ,MADE A SUDDEN LEAP وقام بقفزة فجائية AND SEEING THAT IT WAS A SOFT OCTOBER NIGHT, وإذ رأى أنها ليلة تشرينية ناعمة CURLED ONCE ABOUT THE HOUSE ,AND FELL ASLEEP. تطوى حول البيت مرة واحدة, وأغفى * * * AND INDEED THERE WILL BE TIME ولسوف يكون ثمّة وقت حقاً FOR THE YELLOW SMOKE THAT SLIDES ALONG THE STREET للدخان الأصفر المنزلق على الشارع RUBBING IT’S BACK UPON THE WINDOW PANES; والذي يفرك ظهره على زجاج النوافذ THERE WILL BE TIME ,THERE WILL BE TIME لسوف يكون ثمة وقت ، لسوف يكون ثمة وقت TO PREPARE A FACE TO MEET THE FACES THAT YOU MEET; لتهيء وجهاً تقابل به الوجوه التي تقابلها THERE WILL BE TIME TO MURDER AND CREATE, لسوف يكون ثمة وقت لتقتل وتخلق، AND TIME FOR ALL THE WORKS AND DAYS OF HANDS ووقت لأعمال الأيدي وأيامها كافة، THAT LIFT AND DROP A QUESTION ON YOUR PLATE; وهي التي ترفع وتطرح سؤالا في صحنك، TIME FOR YOU AND TIME FOR ME, ووقت لك ووقت لي ، AND FOR A HUNDRED VISIONS AND REVISIONS وكذلك وقت لمئات الترددات ولمئات الرؤى والمراجعات BEFORE THE TAKING OF A TOAST AND TEA. قبل تناول الشاي وقطعة خبز محمص * * * IN THE ROOM THE WOMEN COME AND GO في الغرفة ، النساء يأتين ويذهبن TALKING OF MICHELANGELO ويتحدثن عن ميشيل أنجلو * * * AND INDEED THERE WILL BE TIME ولسوف يكون ثمة وقت حقاً TO WONDER,”DO I DARE?” AND, “DO I DARE?” لأتساءل،((هل أجرؤ ؟ ))و(( هل أجرؤ ؟)) TIME TO TURN BACK AND DESCEND THE STAIR, ووقت لأعود وأهبط الدرج - WITH A BALD SPOT IN THE MIDDLE OF MY HAIR-- ببقعة صلعاء في منتصف شعري (THEY WILL SAY :”HOW HIS HAIR IS GROWING THIN!”) (لسوف يقولون: ((لكم أصبح شعره متفرقـاً )) ) MY MORNING COAT, MY COLLAR MOUNTING FIRMLY TO THE CHIN, وبمعطفي الصباحي ،وبياقتي الصاعدة بثبات إلى ذقني. - MY NECKTIE RICH AND MODEST,BUT ASSERTED BY A SIMPLE PIN-- رباط عنقي غالٍ ومحتشم،- ولكنه مثبت بدبوس بسيط THEY WILL SAY : “BUT HOW HIS ARMS AND LEGS ARE THIN !”) (لسوف يقولون: (( كم هما هزيلان ذراعاه ورجلاه ) DO I DARE هل أجرؤ DISTURB THE UNIVERSE ? على أن أزعج الكون IN A MINUTE THERE IS TIME في دقيقة ثمة وقت FOR DECISIONS AND REVISIONS WHICH A MINUTE WILL RESERVE. لقرارات ومراجعات تبطلها دقيقة -FOR I HAVE KNOWN THEM ALL ALREADY,KNOWN THEM ALL: لأنني قد خبرتها كلها مسبقاً ، خبرتها جميعاً HAVE KNOWN THE EVENINGS,MORNINGS,AFTERNOONS, خبرت الأمسيات والأصباح والآصال I HAVE MEASURED OUT MY LIFE WITH COFFEE SPOONS وقست حياتي بملاعق قهوة . I KNOW THE VOICES DYING WITH A DYING FALL أعرف الأصوات المحتضرة بسقوط محتضر BENEATH THE MUSIC FROM A FARTHER ROOM . تحت الموسيقى المنبعثة من غرفة قصية SO HOW SHOULD I PRESUME إذن ، أنى لي أن أتجرأ * * * AND I HAVE KNOWN THE EYES ALREADY,KNOWN THEM ALL-- ولقد سبق لي أن خبرت العيون ،خبرتها جميعاً THE EYES THAT FIX YOU IN A FORMULATED PHRASE , العيون التي تقيدك في عبارة مصوغة ، AND WHEN I AM FORMULATED ,SPRAWLING ON A PIN, وحين أصاغ مهوشاً على دبوس ،WHEN I AM PINNED AND WRIGGLING ON THE WALL, وحين يغرزني الدبوس فأتلوى على الجدار THEN HOW SHOULD I BEGIN أنى لي عندها أن أبدأ ؟TO SPIT OUT ALL THE BUTT-ENDS OF MY DAYS AND WAYS بلفظ النهايات الأرومية لأيامي ومسالكي ؟AND HOW SHOULD I PRESUME? وأنى لي أن أتجرأ * * * AND I HAVE KNOWN THE ARMS ALREADY, KNOWN THEM ALL-- ولقد سبق لي أن خبرت الأذرع،خبرتها جميعاً ARMS THAT ARE BRACELATED AND WHITE AND BARE أذرع محلاة بالأساور،بيضاء وعارية BUT IN THE LAMPLIGHT , DOWNED WITH LIGHT BROWN HAIR ! (ولكنها في ضوء المصباح ،يكسوها شعر بني خفيف.) IS IT PERFUME FROM A DRESS أتراه عطر ينبعث من فستان THAT MAKES ME SO DIGRESS ذاك الذي يجعلني أشرد على هذا النحو ؟ ARMS THAT LIE ALONG A TABLE , OR WRAP ABOUT A SHAWL. أذرع ترقد على منضدة، أو تتدثر بشال. ؟AND SHOULD I THEN PRESUME وهل أجرؤ عند ذاك AND HOW SHOULD I BEGIN ? وكيف أبدأ ؟ * * * SHALL I SAY, I HAVE GONE AT DUSK THROUGH NARROW STREETS أأقول إني تجولت في الغسق عبر الشوارع الضيقة AND WATCH THE SMOKE THAT RISES FROM THE PIPES وأبصرت الدخان المتصاعد من غلايين ؟OF LONEY MEN IN SHIRT- SLEEVES , LEANING OUT OF WINDOWS رجال متوحدين يطلون من النوافذ? بقمصانهم ذات الأكمام I SHOULD HAVE BEEN A PAIR OF RAGGED CLAWS كان ينبغي أن اكون زوجاً من المخالب الشعثاء SCUTTLING ACROSS THE FLOORS OF SILENT SEAS تشدخ قيعان البحار الصامتة. * * * AND THE AFTERNOON, THE EVENING, SLEEPS SO PEACEFULLY ! والأصيل، أو المساء،ينام بسلام SMOOTHED BY LONG FINGERS, مصقولاً بأنامل طويلة، ASLEEP.... TIRED ..... OR IT MALINGERS, مغف .. منهك .. أو هو يتمارض، STRETCHED ON THE FLOOR,HERE BESIDE YOU AND ME. يتمطى على الأرض،هنا إلى جانبي وجانبك. SHOULD I, AFTER TEA AND CAKES AND ICES, أوَ تكون لي ،بعد الشاي والكعك والمثلجات، HAVE THE STRENGTH TO FORCE THE MOMENT TO ITS CRISIS? القدرة على تصعيد اللحظة إلى أزمتها ؟ THOUGH I HAVE WEPT AND FASTED,WEPT AND PRAYED. وعلى الرغم من أنني انتحبت وصُمْتُ ، انتحبت وصلَّيت BUT THOUGH I HAVE SEEN MY HEAD (GROWN SLIGHTLY BALD) وعلى الرغم من أنني رأيت رأسي (الذي بدأ فيه الصلع قليلاً) BROUGHT IN UPON A PLATTER يقدم على طبق، هI AM NO PROPHET - AND HERE’S NO GREAT MATTER; فلست نبياً - وما تلك بمسألة عظيمة، I HAVE SEEN THE MOMENT OF MY GREATNESS FLICKER, ورأيت لحظة عظمتي تترجرج، AND I HAVE SEEN THE ETERNAL FOOTMAN HOLD MY COAT AND SNICKER, ورأيت الخادم الأبدي يمسك معطفي، ويضحك بفتور، AND IN SHORT, I WAS AFRAID. وبإيجاز ،لقد كنت خائفاً. AND WOULD IT HAVE BEEN WORTH IT,AFTER ALL, وهل الأمر جدير ، بعد ذلك كله، AFTER THE CUPS, THE MARMALADES, THE TEA, بعد الفناجين ، والمربى ، والشاي ، AMONG THE PORCELAIN, AMONG SOME TALK OF YOU AND ME, بين الخزف ، وبين حديث عنك وعني، WOULD IT HAVE BEEN WORTH WHILE, هل هو جدير، TO HAVE BITTEN OFF THE MATTER WITH A SMILE, بأن تحسم المسألة بأبتسامة، TO HAVE EQUEEZED THE UNIVERSE INTO A BALL وأن تهصر الكون فتصيّره كرة ،TO ROLL IT TOWARD SOME OVERWHELMING QUESTION, تدحرجها شطر سوال مربك TO SAY:” I AM LAZARUS , COME FROM THE DEAD, وأن تقول أنا العزير ،أتيت من الموتى، COME BACK TO TELL YOU ALL ,” وعدت لأسرد عليكم كل شيء)) I SHALL TELL YOU ALL” سوف أخبركم بكل شيء ،IF ONE,SETTING A PILLOW BY HER HEAD, لو أن واحدةً ، ترسخ وسادة قرب رأسها SHOULD SAY :” THAT IS NOT WHAT I MEANT AT ALL; تقول (ليس ذلك ماعنيت قط. THAT IS NOT IT,AT ALL.” ليس ذلك، قط . * * * AND WOULD IT HAVE BEEN WORTH IT, AFTER ALL, وهل الامر جدير،بعد ذلك كله WOULD IT HAVE BEEN WORTH WHILE, هل هو جدير AFTER THE SUNSETS AND THE DOORYARDS بعد غروب الشموس وباحات الأبواب AND THE SPRINKLED STREETS, والشوارع المرقشة -AFTER THE NOVELS , AFTER THE TEACUPS , AFTER THE SKIRTS THAT TRAIL ALONG THE FLOOR بعد الروايات،وكؤوس الشاي، والتنورات التي تتجرجر على الأرض ؟AND THIS , AND SO MUCH MORE? وهذا، وما هو أكثر منه بكثير IT IS IMPOSSIBLE TO SAY WHAT I MEAN! يستحيل ان أقول ما أعني تماماً BUT AS IF A MAGIC LANTERN THREW THE NERVES IN PATTERNS ON A SCREEN: ولكن كما لو أن فانوساً سحرياً أسقط الأعصاب في نماذج على شاشة: WOULD IT HAVE BEEN WORTH WHILE هل هو جدير لو ان IF ONE, SETTLING A PILLOW OR THROWING OFF A SHAWL واحدة ،ترسخ وسادة أو تطرح شالاً AND TURNING TOWARD THE WINDOW , SHOULD SAY: وتلتفت صوب النافذة ،وتقول: “THAT IS NOT IT AT ALL, ((ليس ذلك قط، THAT IS NOT WHAT I MEANT, AT ALL” ليس ذلك ما عنيت ، قط.)) * * * NO! I AM NOT PRINCE HAMLET, NOR WAS MEANT TO BE: لا لستُ الأمير هاملت ، وما كان لي أن أكون. AM AN ATTENDANT LORD, ONE THAT WILL DO TO SWELL A PROGRESS, إنني تابع الأمير،امرؤ يزيد الحاشية عدداً START A SCENE OR TWO ويبدأ بمشهد أو مشهدين، ADVISE THE PRINCE: NO DOUBT,AN EASY TOOL ينصح الأمير، أداة طيعة، لاريب، DEFERENTIAL, GLAD TO BE OF USE, مُراعٍ للآخرين ،يبهجه أن يكون ذا نفع ، POLITIC,CAUTIOUS,AND METICULOU; حصيف ، حذر ، موسوس ، FULL OF HIGH SENTENCE, BUT A BIT OBTUSE; فخم العبارة ، لكن بليد قليلاً ، - AT TIMES, INDEED,ALMOST RIDICULOUS- وفي بعض الأحيان ،بل الحق ، مضحك غالباً . ALMOST, AT TIMES,THE FOOL. غالباً ، أحياناً ، الأبله * * * I GROW OLD...... I GROW OLD... إنني أشيخ .... إنني أشيخ I SHALL WEAR THE BOTTOMS OF MY TROUSERS ROLLED. ولسوف أرتدي سروالي معقوف العقبين . I PART MY HAIR BEHIND هل سأفرق شعري إلى الخلف ؟ DO I DARE TO EAT A PEACH? هل أجرؤ على تناول خوخة ؟ I SHALL WEAR WHITE FLANNEL TROUSERS, AND WALK UPON THE BEACH .سأرتدي سروالاً من الفانيلا البيضاء ، وأسير على الشاطىء I HAVE HEARED THE MERMAIDS SINGING TO EACH. سمعت حوريات البحر يغنين ، الواحدة للأخرى . I DO NOT THINK THAT THEY WILL SING TO ME. لا أحسب أنهن سيغنين لي . I HAVE SEEN THEM RIDING SEAWARD ON THE WAVES أبصرتهن يركبن صوب البحر على الأمواج COMBING THE WHITE HAIR OF THE WAVES BLOWN BACK ويمشطن شعر الأمواج الأبيض المتناثر إلى الوراء WHEN THE WIND BLOWS THE WATER WHITE AND BLACK. عندما تعصف الريح بالماء الأبيض والأسود WE HAVE LINGERED IN THE CHAMBERS OF THE SEA نتلبّث في حجرات البحر BY SEA-GIRLS WREATHED WITH SEAWEED RED AND BROWN مع فتيات البحر المكللات بالعشب البحري الأحمر والبني
_________________ | |
|